22. ¿BUSCAS TODAVÍA? (SUCHST DU NOCH?) NO, YA NO (NEIN! NICHT MEHR)

22. Suchst du noch? ¿Buscas todavía? https://migruppe.com/wp-content/uploads/2023/02/22_Aleman-para-hispanohablantes_Episodio_22.mp3 Deciros que os tengo una buena y una mala noticia: la buena es que los verbos en alemán son mucho más fáciles de aprender que en español y la mala es que, por muy fáciles que sean, hay que aprenderlos de memoria. Si no, decidme ¿qué afinidad tienen verbos como “brauchen” (necesitar), “haben” (tener), “suchen” (buscar), “wohnen” (vivir) con el español?, pero para que sea una de cal y otra de arena, también deciros que existen verbos en alemán que son comprensibles ya de entrada para un hispanohablante como “organisieren” (organizar), “stabilisieren” (estabilizar), “orientieren” (orientar) o “studieren” (estudiar una carrera). Este episodio va de seguir trabajando los verbos, sí, y de conocer la partícula «noch» (todavía) y «mehr» (más).   Aquí os dejo la transcripción del episodio de hoy: Was suchst du? (¿qué buscas?) Suchst du eine Wohnung? (¿Buscas piso?) Suchst du eine 1-Zimmer-Wohnung? (¿Buscas un piso de 1 habitación?) Suchst du eine 2-Zimmer-Wohnung? (¿Buscas un piso de 2 habitaciones?) Supongamos que nos encontramos a este mismo amigo un poco de tiempo después y, claro, tenemos curiosidad de saber si todavía busca piso. ¿Cómo se pregunta esto?: Suchst du noch eine Wohnung? (¿Buscas piso todavía?) Ja, ich suche noch eine Wohnung. (Sí, todavía busco piso/todavía estoy buscando piso).   En alemán no existe el gerundio tal y como lo conocemos del inglés con la terminación “-ing” (I am working – estoy trabajando), sino que para ello en alemán se utilizan ciertas partículas como el «noch» en el ejemplo de arriba o el “immer noch”, como en esta frase: Ja, ich suche immer noch eine Wohnung. (Sí, todavía estoy buscando piso). Suchst du noch eine 1-Zimmer-Wohnung? (¿Buscas todavía un piso de 1 habitación?) Ja, ich suche (immer) noch eine 1-Zimmer-Wohnung. (Sí, todavía estoy buscando un piso de 1 habitación).   Añadiendo «immer» le estoy haciendo hincapié al hecho de que la búsqueda es actual.  Practiquemos ahora con el verbo “brauchen” (necesitar). Was brauchst du? (¿Qué necesitas?) Brauchst du noch ein Bett? (¿Necesitas todavía una cama?) Ja, ich brauche (immer) noch ein Bett. (Sí, todavía necesito una cama).   ¿Cómo será la frase si la búsqueda de la cama ha concluido? Es decir, si YA no necesito la cama?: BETT = CAMA Brauchst du noch ein Bett? (¿Necesitas todavía una cama?) Ja, ich brauche immer noch ein Bett. (Sí, todavía necesito una cama). Nein, ich brauche kein Bett mehr. (No, ya no necesito cama).   STUHL = SILLA Brauchst du noch einen Stuhl? (¿Necesitas todavía una silla?) Ja, ich brauche (immer) noch einen Stuhl. (Sí, todavía necesito una silla). Nein, ich brauche keinen Stuhl mehr. (No, ya no necesito silla).   LAMPE = LÁMPARA Brauchst du noch eine Lampe? (¿Necesitas todavía una lámpara?) Ja, ich brauche (immer) noch eine Lampe (Sí, todavía necesito una lámpara). Nein, ich brauche keine Lampe mehr (No, ya no necesito lámpara).   SCHRANK = ARMARIO Brauchst du noch einen Schrank? (¿Necesitas todavía un armario?) Ja, ich brauche (immer) noch einen Schrank. (Sí, todavía necesito un armario). Nein, ich brauche keinen Schrank mehr. (No, ya no necesito armario).   TISCH = MESA Brauchst du noch einen Tisch? (¿Necesitas todavía una mesa?) Ja, ich brauche (immer) noch einen Tisch. (Sí, necesito una mesa todavía). Nein, ich brauche keinen Tisch mehr. (No, ya no necesito mesa).   —- Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente. ¡Muchísimas gracias por estar ahí und… tschüss! AVISO LEGAL POLÍTICA DE PRIVACIDAD POLÍTICA DE COOKIES 22. Suchst du noch? (¿Buscas todavía?) https://migruppe.com/wp-content/uploads/2023/02/22_Aleman-para-hispanohablantes_Episodio_22.mp3 Deciros que os tengo una buena y una mala noticia: la buena es que los verbos en alemán son mucho más fáciles de aprender que en español y la mala es que, por muy fáciles que sean, hay que aprenderlos de memoria. Si no, decidme ¿qué afinidad tienen verbos como “brauchen” (necesitar), “haben” (tener), “suchen” (buscar), “wohnen” (vivir) con el español?, pero para que sea una de cal y otra de arena, también deciros que existen verbos en alemán que son comprensibles ya de entrada para un hispanohablante como “organisieren” (organizar), “stabilisieren” (estabilizar), “orientieren” (orientar) o “studieren” (estudiar una carrera). Este episodio va de seguir trabajando los verbos, sí, y de conocer la partícula «noch» (todavía) y «mehr» (más).   Aquí os dejo la transcripción del episodio de hoy: Was suchst du? (¿qué buscas?) Suchst du eine Wohnung? (¿Buscas piso?) Suchst du eine 1-Zimmer-Wohnung? (¿Buscas un piso de 1 habitación?) Suchst du eine 2-Zimmer-Wohnung? (¿Buscas un piso de 2 habitaciones?) Supongamos que nos encontramos a este mismo amigo un poco de tiempo después y, claro, tenemos curiosidad de saber si todavía busca piso. ¿Cómo se pregunta esto?: Suchst du noch eine Wohnung? (¿Buscas piso todavía?) Ja, ich suche noch eine Wohnung. (Sí, todavía busco piso/todavía estoy buscando piso).   En alemán no existe el gerundio tal y como lo conocemos del inglés con la terminación “-ing” (I am working – estoy trabajando), sino que para ello en alemán se utilizan ciertas partículas como el «noch» en el ejemplo de arriba o el “immer noch”, como en esta frase: Ja, ich suche immer noch eine Wohnung. (Sí, todavía estoy buscando piso). Suchst du noch eine 1-Zimmer-Wohnung? (¿Buscas todavía un piso de 1 habitación?) Ja, ich suche (immer) noch eine 1-Zimmer-Wohnung. (Sí, todavía estoy buscando un piso de 1 habitación).   Añadiendo «immer» le estoy haciendo hincapié al hecho de que la búsqueda es actual.  Practiquemos ahora con el verbo “brauchen” (necesitar). Was brauchst du? (¿Qué necesitas?) Brauchst du noch ein Bett? (¿Necesitas todavía una cama?) Ja, ich brauche (immer) noch ein Bett. (Sí, todavía necesito una cama).   ¿Cómo será la frase si la búsqueda de la cama ha concluido? Es decir, si YA no necesito la cama?:

21. ¿QUÉ BUSCAS? (WAS SUCHST DU?)

21. ¿Qué buscas? (Was suchst du?) https://migruppe.com/wp-content/uploads/2023/01/21_Aleman-para-hispanohablantes_Episodio_21.mp3 Este episodio lo quiero dedicar a todos aquellos que viven de alquiler (Miete) y que se disponen a amueblar su nueva casa (Haus) o piso (Wohnung) y por supuesto también a todos aquellos amigos (Freunde) que ayudan a que el peso de la ley no recaiga solo sobre la espalda de una persona 🙂 Aquí abajo os dejo la transcripción del episodio: Was suchst du? (¿Qué buscas?) Ich suche eine 1-Zimmer-Wohnung (Busco un piso de 1 habitación). Ich brauche eine 1-Zimmer-Wohnung (Necesito un piso de 1 habitación). Brauchst du eine 1-Zimmer-Wohnung? (¿Necesitas un piso de 1 habitación?) Ja, ich brauche eine 1-Zimmer-Wohnung. (Sí, necesito un piso de una habitación).   Supongamos que no necesitamos un piso de 1 habitación, que un piso de una habitación es demasiado pequeño, ¿cómo se diría? Pues de la siguiente manera: Nein, eine 1-Zimmer-Wohnung ist zu klein. (No, un piso de 1 habitación es muy pequeño). Ich suche eine 2-Zimmer-Wohnung. (Busco un piso de 2 habitaciones). Suchst du eine 2-Zimmer-Wohnung? (¿Buscas un piso de 2 habitaciones?) Ja, ich brauche eine 2-Zimmer-Wohnung. (Sí, necesito un piso de 2 habitaciones).   O bien, alternativamente: Nein, eine 2-Zimmer-Wohnung ist zu klein. (No, un piso de 2 habitaciones es muy pequeño). Ich suche eine 3-Zimmer-Wohnung. (Busco un piso de 3 habitaciones).   ¿Pero qué pasaría si el piso de 3 habitaciones también fuera demasiado pequeño? Suchst du eine 3-zimmer-Wohung? (¿Buscas un piso de 3 habitaciones?) Nein, eine 3-Zimmer-Wohnung ist zu klein (No, un piso de 3 habitaciones es muy pequeño) Ich suche eine 4-Zimmer-Wohnung (Busco un piso de 4 habitaciones).   El número de “Zimmer“ (habitaciones) en Alemania no coincide necesariamente con el número de habitaciones que suele indicar el anuncio de un piso en España. Me explico: “eine 3-Zimmer-Wohnung” sería un piso con 2 dormitorios, una sala de estar y una cocina, mientras que en España ese mismo piso (piso de 3 habitaciones) tendría 3 dormitorios. Eine 1-Zimmer-Wohnung hat 30 Quadratmeter (Un piso de 1 habitación tiene 30 metros cuadrados). Eine 1-Zimmer-Wohnung ist zu klein (Un piso de 1 habitación es muy pequeño). Eine 2-Zimmer-Wohnung hat 60 Quadratmeter (Un piso de 2 habitaciones tiene 60 metros cuadrados). Eine 2-Zimmer-Wohnung ist zu klein (Un piso de 2 habitaciones es muy pequeño). Eine 3-Zimmer-Wohnung hat 80 Quadratmeter (Un piso de 3 habitaciones tiene 80 metros cuadrados). Eine 3-Zimmer-Wohnung ist zu klein (Un piso de 3 habitaciones es muy pequeño). Eine 4-Zimmer-Wohnung hat 100 Quadratmeter (Un piso de 4 habitaciones tiene 100 metros cuadrados). Eine 4-Zimmer-Wohnung ist zu klein (Un piso de 4 habitaciones es muy pequeño). Vocabulario adicional del episodio: Die Miete: el alquiler Der Vermieter: el casero Der Mieter/die Mieterin: el inquilino/la inquilina Die Wohnung: el piso Das Haus: la casa   —- Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente. ¡Muchísimas gracias por estar ahí und… tschüss! AVISO LEGAL POLÍTICA DE PRIVACIDAD POLÍTICA DE COOKIES 21. ¿Qué buscas? (Was suchst du?) https://migruppe.com/wp-content/uploads/2023/01/21_Aleman-para-hispanohablantes_Episodio_21.mp3 Este episodio lo quiero dedicar a todos aquellos que viven de alquiler (Miete) y que se disponen a amueblar su nueva casa (Haus) o piso (Wohnung) y por supuesto también a todos aquellos amigos (Freunde) que ayudan a que el peso de la ley no recaiga solo sobre la espalda de una persona 🙂 Aquí abajo os dejo la transcripción del episodio: Was suchst du? (¿Qué buscas?) Ich suche eine 1-Zimmer-Wohnung (Busco un piso de 1 habitación). Ich brauche eine 1-Zimmer-Wohnung (Necesito un piso de 1 habitación). Brauchst du eine 1-Zimmer-Wohnung? (¿Necesitas un piso de 1 habitación?) Ja, ich brauche eine 1-Zimmer-Wohnung. (Sí, necesito un piso de una habitación).   Supongamos que no necesitamos un piso de 1 habitación, que un piso de una habitación es demasiado pequeño, ¿cómo se diría? Pues de la siguiente manera: Nein, eine 1-Zimmer-Wohnung ist zu klein. (No, un piso de 1 habitación es muy pequeño). Ich suche eine 2-Zimmer-Wohnung. (Busco un piso de 2 habitaciones). Suchst du eine 2-Zimmer-Wohnung? (¿Buscas un piso de 2 habitaciones?) Ja, ich brauche eine 2-Zimmer-Wohnung. (Sí, necesito un piso de 2 habitaciones).   O bien, alternativamente: Nein, eine 2-Zimmer-Wohnung ist zu klein. (No, un piso de 2 habitaciones es muy pequeño). Ich suche eine 3-Zimmer-Wohnung. (Busco un piso de 3 habitaciones).   ¿Pero qué pasaría si el piso de 3 habitaciones también fuera demasiado pequeño? Suchst du eine 3-zimmer-Wohung? (¿Buscas un piso de 3 habitaciones?) Nein, eine 3-Zimmer-Wohnung ist zu klein (No, un piso de 3 habitaciones es muy pequeño) Ich suche eine 4-Zimmer-Wohnung (Busco un piso de 4 habitaciones).   El número de “Zimmer“ (habitaciones) en Alemania no coincide necesariamente con el número de habitaciones que suele indicar el anuncio de un piso en España. Me explico: “eine 3-Zimmer-Wohnung” sería un piso con 2 dormitorios, una sala de estar y una cocina, mientras que en España ese mismo piso (piso de 3 habitaciones) tendría 3 dormitorios. Eine 1-Zimmer-Wohnung hat 30 Quadratmeter (Un piso de 1 habitación tiene 30 metros cuadrados). Eine 1-Zimmer-Wohnung ist zu klein (Un piso de 1 habitación es muy pequeño). Eine 2-Zimmer-Wohnung hat 60 Quadratmeter (Un piso de 2 habitaciones tiene 60 metros cuadrados). Eine 2-Zimmer-Wohnung ist zu klein (Un piso de 2 habitaciones es muy pequeño). Eine 3-Zimmer-Wohnung hat 80 Quadratmeter (Un piso de 3 habitaciones tiene 80 metros cuadrados). Eine 3-Zimmer-Wohnung ist zu klein (Un piso de 3 habitaciones es muy pequeño). Eine 4-Zimmer-Wohnung hat 100 Quadratmeter (Un piso de 4 habitaciones tiene 100 metros cuadrados). Eine 4-Zimmer-Wohnung ist zu klein (Un piso de 4 habitaciones es muy pequeño). Vocabulario adicional del episodio: Die Miete: el alquiler Der Vermieter: el casero Der Mieter/die Mieterin: el inquilino/la inquilina Die Wohnung: el piso Das Haus: la casa —- Esto es todo por hoy. Espero que os

20. DE MUDANZA (EIN UMZUG)

20. De mudanza (ein Umzug) https://migruppe.com/wp-content/uploads/2023/01/20_Aleman-para-hispanohablantes_Episodio_20.mp3 El episodio de hoy estará dedicado a todos aquellos que buscan casa (Haus) / piso (Wohnung) / piso compartido (WG – viene de WohnGemeinschaft) en Alemania. Así pues, “yo busco piso” en alemán se dice “ich suche eine Wohnung”, yo busco piso compartido se dice “ich suche eine WG” y busco casa “ich suche ein Haus.” Hasta ahí todo claro. Primer verbo aprendido hoy: “suchen” (buscar). Ahora bien, ya que hemos encontrado el piso, nos damos cuenta de que no está amueblada, de que nos falta una cama (ein Bett), una lámpara (eine Lampe), un armario (ein Schrank), una mesa (ein Tisch) y una silla (ein Stuhl). El amigo que nos ha ayudado a hacer la mudanza constata lo siguiente: Du hast kein Bett (No tienes cama)… y yo respondo: Ja, ich brauche ein Bett (Sí, necesito una cama). Aquí introducimos el segundo verbo nuevo del episodio: “brauchen” (necesitar) Du hast keine Lampe (No tienes lámpara) Ja, ich brauche eine Lampe (Sí, necesito una lámpara).   Du hast keinen Schrank (No tienes armario) Ja, ich brauche einen Schrank (Sí, necesito un armario). Was brauchst du? (¿Qué necesitas?) Einen Schrank (Un armario).   Du hast keinen Tisch (No tienes mesa) Ja, ich brauche einen Tisch (Sí, necesito una mesa). Was brauchst du? (¿Qué necesitas?) Einen Tisch (Una mesa).   Du hast keinen Stuhl (No tienes silla) Ja, ich brauche einen Stuhl (Sí, necesito una silla). Was brauchst du? (¿Qué necesitas?) Einen Stuhl (Una silla).   Hast du einen Stuhl? (¿Tienes una silla?) Nein, ich habe keinen Stuhl (No, no tengo silla)   Hast du einen Tisch? (¿Tienes una mesa?) Nein, ich habe keinen Tisch (No, no tengo mesa)   Hast du einen Schrank? (¿Tienes un armario?) Nein, ich habe keinen Schrank (No, no tengo armario)   Hast du eine Lampe? (¿Tienes una lámpara?) Nein, ich habe keine Lampe (No, no tengo lámpara)   Hast du ein Bett? (¿Tienes una cama?) Nein, ich habe kein Bett (No, no tengo cama) Ich brauche ein Bett (Necesito una cama)   Nuestro amigo se apiada de nosotros y él mismo nos traerá todos los objetos que necesitamos, es decir: Das Bett (La cama) Die Lampe (La lámpara) Der Schrank (El armario – que en acusativo sería “den Schrank”) Der Tisch (La mesa) Der Stuhl (La silla)   Aquí entra en juego nuestro tercer verbo de hoy: “bringen” (traer). Das Bett bringe ich (La cama la traigo yo) Die Lampe bringe ich (La lámpara la traigo yo) Den Schrank bringe ich (El armario lo traigo yo) Den Tisch bringe ich (La mesa la traigo yo) Den Stuhl bringe ich (La silla la traigo yo)   —- Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente. ¡Muchísimas gracias por estar ahí und… tschüss! AVISO LEGAL POLÍTICA DE PRIVACIDAD POLÍTICA DE COOKIES 20. De mudanza (ein Umzug) https://migruppe.com/wp-content/uploads/2023/01/20_Aleman-para-hispanohablantes_Episodio_20.mp3 El episodio de hoy estará dedicado a todos aquellos que buscan casa (Haus) / piso (Wohnung) / piso compartido (WG – viene de Wohngemeinschaft) en Alemania. Así pues, “yo busco piso” en alemán se dice “ich suche eine Wohnung”, yo busco piso compartido se dice “ich suche eine WG” y busco casa “ich suche ein Haus.” Hasta ahí todo claro. Primer verbo aprendido hoy: “suchen” (buscar). Ahora bien, ya que hemos encontrado el piso, nos damos cuenta de que no está amueblada, de que nos falta una cama (ein Bett), una lámpara (eine Lampe), un armario (ein Schrank), una mesa (ein Tisch) y una silla (ein Stuhl). El amigo que nos ha ayudado a hacer la mudanza constata lo siguiente: Du hast kein Bett (No tienes cama)… y yo respondo: Ja, ich brauche ein Bett (Sí, necesito una cama). Aquí introducimos el segundo verbo nuevo del episodio: “brauchen” (necesitar) Du hast keine Lampe (No tienes lámpara) Ja, ich brauche eine Lampe (Sí, necesito una lámpara).   Du hast keinen Schrank (No tienes armario) Ja, ich brauche einen Schrank (Sí, necesito un armario). Was brauchst du? (¿Qué necesitas?) Einen Schrank (Un armario).   Du hast keinen Tisch (No tienes mesa) Ja, ich brauche einen Tisch (Sí, necesito una mesa). Was brauchst du? (¿Qué necesitas?) Einen Tisch (Una mesa).   Du hast keinen Stuhl (No tienes silla) Ja, ich brauche einen Stuhl (Sí, necesito una silla). Was brauchst du? (¿Qué necesitas?) Einen Stuhl (Una silla).   Hast du einen Stuhl? (¿Tienes una silla?) Nein, ich habe keinen Stuhl (No, no tengo silla)   Hast du einen Tisch? (¿Tienes una mesa?) Nein, ich habe keinen Tisch (No, no tengo mesa)   Hast du einen Schrank? (¿Tienes un armario?) Nein, ich habe keinen Schrank (No, no tengo armario)   Hast du eine Lampe? (¿Tienes una lámpara?) Nein, ich habe keine Lampe (No, no tengo lámpara)   Hast du ein Bett? (¿Tienes una cama?) Nein, ich habe kein Bett (No, no tengo cama) Ich brauche ein Bett (Necesito una cama)   Nuestro amigo se apiada de nosotros y él mismo nos traerá todos los objetos que necesitamos, es decir: Das Bett (La cama) Die Lampe (La lámpara) Der Schrank (El armario – que en acusativo sería “den Schrank”) Der Tisch (La mesa) Der Stuhl (La silla)   Aquí entra en juego nuestro tercer verbo de hoy: “bringen” (traer). Das Bett bringe ich (La cama la traigo yo) Die Lampe bringe ich (La lámpara la traigo yo) Den Schrank bringe ich (El armario lo traigo yo) Den Tisch bringe ich (La mesa la traigo yo) Den Stuhl bringe ich (La silla la traigo yo) —- Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.
Privacidad