38. Mein erstes Telefonat (mi primera llamada de teléfono)

Es bien sabido que hablar con una persona sin tenerla delante (como es el caso del teléfono), no es siempre lo más apropiado para que la comunicación fluya. Si a esto le añadimos que dicha comunicación se tiene que realizar en un idioma que no es el nuestro, pues la cosa se complica aún más.

Con este primer episodio dedicado a las llamadas de teléfono he querido tomar el ejemplo de concertar una cita (einen Termin vereinbaren) en la consulta de un médico. 

Espero que os guste y que os sirva.

Aquí abajo os dejo la transcripción:

Praxis Dr Huber. Sie sprechen mit Maria Markus. (Consulta del Dr. Huber. Habla con María Markus.)

Hallo, guten Tag. Ich bin Ana Romero und (ich) möchte einen Termin vereinbaren. (Hola, buenos días. Soy Ana Romero y (yo) quisiera concertar una cita.)

Wie war Ihr Name bitte? (¿Cómo era su nombre, por favor?)

– R-O-M-E-R-O: Richard – Otto – Martha – Emil – Richard – Otto

(Ihr) Geburtsdatum bitte? (¿Su fecha de nacimiento, por favor?)

Am 05 (fünften) Juli 1985 (neunzehnhundertfünfundachzig).

Vormittags oder nachmittags? (¿por la mañana o por la tarde?)

Nachmittags ist besser.

Die Kalenderwoche (KW) 30 (dreißig) ist Ok für Sie? (¿está bien para usted la semana 30?)

Ja, passt (sí, va bien)

Montag, den 24. (vierundzwanzigsten) Juli? Um 15:15 Uhr? (¿el lunes, 24 de julio a las 15:15 horas?)

Ja, perfekt. Passt!

– Danke! Aufwiederhören!

Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente.

¡Muchísimas gracias por estar ahí und…tschüss!

38. Mein erstes Telefonat (mi primera llamada de teléfono)

Es bien sabido que hablar con una persona sin tenerla delante (como es el caso del teléfono), no es siempre lo más apropiado para que la comunicación fluya. Si a esto le añadimos que dicha comunicación se tiene que realizar en un idioma que no es el nuestro, pues la cosa se complica aún más.

Con este primer episodio dedicado a las llamadas de teléfono he querido tomar el ejemplo de concertar una cita (einen Termin vereinbaren) en la consulta de un médico. 

Espero que os guste y que os sirva.

Aquí abajo os dejo la transcripción:

Praxis Dr Huber. Sie sprechen mit Maria Markus. (Consulta del Dr. Huber. Habla con María Markus.)

Hallo, guten Tag. Ich bin Ana Romero und (ich) möchte einen Termin vereinbaren. (Hola, buenos días. Soy Ana Romero y (yo) quisiera concertar una cita.)

Wie war Ihr Name bitte? (¿Cómo era su nombre, por favor?)

– R-O-M-E-R-O: Richard – Otto – Martha – Emil – Richard – Otto

(Ihr) Geburtsdatum bitte? (¿Su fecha de nacimiento, por favor?)

Am 05 (fünften) Juli 1985 (neunzehnhundertfünfundachzig).

Vormittags oder nachmittags? (¿por la mañana o por la tarde?)

Nachmittags ist besser.

Die Kalenderwoche (KW) 30 (dreißig) ist Ok für Sie? (¿está bien para usted la semana 30?)

Ja, passt (sí, va bien)

Montag, den 24. (vierundzwanzigsten) Juli? Um 15:15 Uhr? (¿el lunes, 24 de julio a las 15:15 horas?)

Ja, perfekt. Passt!

– Danke! Aufwiederhören!

Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente.

¡Muchísimas gracias por estar ahí und…tschüss!

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.
Privacidad