37. Vosotros sois los protagonistas

En este episodio vosotros sois los auténticos protagonistas.

Aquí abajo os dejo el soporte visual del mismo:

Rubén:

Hallo! Ich heisse Ruben. Ich bin in Granada geboren. Also ich bin Spanier. Ich bin 39 Jahre alt. Ich arbeite als Busfahrer und ich spreche sehr gut Englisch, gut Französisch und Norwegisch, ein bisschen Polnisch und jetzt lerne ich Deutsch.

(Traducción: ¡Hola! Me llamo Rubén. Nací en Granada. Soy pues español. Tengo 39 años. Trabajo como conductor de autobús y hablo muy bien inglés, bien francés y noruego, un poco de polaco y actualmente estoy estudiando alemán.)

->Diferenciación entre ich lerne Deutsch / ich lerne gerade Deutsch / jetzt lerne ich Deutsch.

La diferencia radica fundamentalmente en su traducción: estudio alemán / ahora mismo estoy estudiando alemán / actualmente estoy estudiando/estudio alemán.

El tercer punto que hemos visto en este capítulo ha sido la NO declinación de los adjetivos en alemán cuando van sueltos, como ocurre en los tres ejemplos donde están ubicados al final de la frase:

–  Ich finde die Folge sehr interessant.

– Ich finde die Bluse schön.

– Ich finde den Pullover (Pulli) schön.

Os invito a que vosotros también hagáis lo mismo que Rubén y Enrique y me mandéis vuestros audios para que así aprendamos todos 🙂 Vielen Dank im Voraus! (gracias de antemano).

Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente.

¡Muchísimas gracias por estar ahí und…tschüss!

37. Vosotros sois los protagonistas

En este episodio vosotros sois los auténticos protagonistas.

Aquí abajo os dejo el soporte visual del mismo:

Rubén:

Hallo! Ich heisse Ruben. Ich bin in Granada geboren. Also ich bin Spanier. Ich bin 39 Jahre alt. Ich arbeite als Busfahrer und ich spreche sehr gut Englisch, gut Französisch und Norwegisch, ein bisschen Polnisch und jetzt lerne ich Deutsch.

(Traducción: ¡Hola! Me llamo Rubén. Nací en Granada. Soy pues español. Tengo 39 años. Trabajo como conductor de autobús y hablo muy bien inglés, bien francés y noruego, un poco de polaco y actualmente estoy estudiando alemán.)

->Diferenciación entre ich lerne Deutsch / ich lerne gerade Deutsch / jetzt lerne ich Deutsch.

La diferencia radica fundamentalmente en su traducción: estudio alemán / ahora mismo estoy estudiando alemán / actualmente estoy estudiando/estudio alemán.

El tercer punto que hemos visto en este capítulo ha sido la NO declinación de los adjetivos en alemán cuando van sueltos, como ocurre en los tres ejemplos donde están ubicados al final de la frase:

–  Ich finde die Folge sehr interessant.

– Ich finde die Bluse schön.

– Ich finde den Pullover (Pulli) schön.

Os invito a que vosotros también hagáis lo mismo que Rubén y Enrique y me mandéis vuestros audios para que así aprendamos todos 🙂 Vielen Dank im Voraus! (gracias de antemano).

Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente.

¡Muchísimas gracias por estar ahí und…tschüss!

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.
Privacidad