28. Los comparativos en alemán ... findest du einfach oder schwierig?

En Alemania se habla una gran variedad de dialectos. El alemán Estándar es el llamado “Hochdeutsch”, que es el que se utiliza en la escuela, en la literatura, el que se escucha en la televisión, en la radio… Los dialectos se hablan en el entorno familiar y muchas personas crecen bilingües por hablar el dialecto en casa y, luego, el idioma oficial o Hochdeutsch en la escuela. Los dialectos más ampliamente extendidos son el bávaro (bairisch) o el suabo (schwäbisch), pero no os preocupéis por ello, porque todos hablan aquí el Hochdeutsch.

Una expresión simpática bávara, por ejemplo, es  HABEDERE! que viene del “Ich habe die Ehre!” (literalmente significa “tengo el honor”). Se utiliza para expresar sorpresa de ver a alguien a quien no veíamos desde hace mucho tiempo y nos alegramos por ello.

No hay que preocuparse porque en los diferentes Budesländer se hablen sus correspondientes dialectos. Todo el mundo habla el alemán “académico” 😉

Aquí abajo os dejo pues la transcripción del episodio:

  • Findest du Deutsch einfach oder schwierig? (¿Encuentras el alemán fácil o difícil?)
  • Findest du Englisch einfach oder schwierig? (¿Encuentras el inglés fácil o difícil?)

 

>>(El participio del verbo “finden” lo vimos en el episodio 23)<<

  • Also ich (persönlich) finde Deutsch einfacher als Englisch. (Bueno, yo personalmente encuentro el alemán más fácil que el inglés).

 

Tal y como muestra el ejemplo anterior, el comparativo se forma añadiéndole el sufijo “-er” al adjetivo acompañado por la partícula “als”.

Es decir:

  • Einfach: fácil

Se convierte en:

  • Einfacher als… : más fácil que…

 

Nota: en Baviera, coloquialmente se utiliza para el comparativo la construcción “einfacher wie” en lugar del “einfacher als“. Pero lo dicho, eso es en el lenguaje coloquial.

Sigamos practicando:

  • Findest du Spanisch einfach?
  • Findest du Französisch einfach?
  • Findest du Italienisch einfach?
  • Ich (persönlich) finde Italienisch einfacher als Französisch.
  • Ich finde Spanisch schwieriger als Deutsch.
  • Ich finde Französisch einfacher als Deutsch.

 

  • Als Spanierin finde ich Deutsch schwieriger als Französisch (Como española encuentro el alemán más difícil que el francés).

 

  • Als Deutsche finde ich Niederländisch einfacher als Spanisch (Como alemana encuentro el holandés más fácil que el español).

 

  • Als Brasilianerin finde ich Italienisch einfacher als Polnisch (Como brasileña encuentro el italiano más fácil que el polaco).

 

  • Findest du das Buch langweilig oder interessant? (¿Encuentras el libro aburrido o interesante?
  • Das Buch finde ich interessant (El libro me parece interesante).
  • Das Buch finde ich interessanter als die Zeitung (El libro me parece más interesante que el periódico).

 

  • Findest du Peter schlank oder dick? (¿Te parece Peter delgado o gordo?)
  • Ich finde Peter schlanker als Henry (Peter me parece más delgado que Henry)
  • Ich finde Henry dicker als Marcos und Marcos schlanker als Alfred. (Henry me parece más gordo que Marcos y Marcos más delgado que Alfredo).

 

  • Was ist schneller, ein Pferd oder ein Hund? (¿Qué es más rápido, un caballo o un perro?)
  • Ein Pferd ist schneller als ein Hund (Un caballo es más rápido que un perro).

 

Y para terminar, un comparativo irregular:

  • Kannst du gut Deutsch (sprechen)?
  • Ja, aber ich spreche besser Englisch / Französisch / Spanisch (Sí, pero hablo mejor inglés / francés / español).

 

—-

Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente.

¡Muchísimas gracias por estar ahí und… tschüss!

28. Los comparativos en alemán ... findest du einfach oder schwierig?

En Alemania se habla una gran variedad de dialectos. El alemán Estándar es el llamado “Hochdeutsch”, que es el que se utiliza en la escuela, en la literatura, el que se escucha en la televisión, en la radio… Los dialectos se hablan en el entorno familiar y muchas personas crecen bilingües por hablar el dialecto en casa y, luego, el idioma oficial o Hochdeutsch en la escuela. Los dialectos más ampliamente extendidos son el bávaro (bairisch) o el suabo (schwäbisch), pero no os preocupéis por ello, porque todos hablan aquí el Hochdeutsch.

Una expresión simpática bávara, por ejemplo, es  HABEDERE! que viene del “Ich habe die Ehre!” (literalmente significa “tengo el honor”). Se utiliza para expresar sorpresa de ver a alguien a quien no veíamos desde hace mucho tiempo y nos alegramos por ello.

No hay que preocuparse porque en los diferentes Budesländer se hablen sus correspondientes dialectos. Todo el mundo habla el alemán “académico” 😉

Aquí abajo os dejo pues la transcripción del episodio:

  • Findest du Deutsch einfach oder schwierig? (¿Encuentras el alemán fácil o difícil?)
  • Findest du Englisch einfach oder schwierig? (¿Encuentras el inglés fácil o difícil?)

 

>>(El participio del verbo “finden” lo vimos en el episodio 23)<<

  • Also ich (persönlich) finde Deutsch einfacher als Englisch. (Bueno, yo personalmente encuentro el alemán más fácil que el inglés).

 

Tal y como muestra el ejemplo anterior, el comparativo se forma añadiéndole el sufijo “-er” al adjetivo acompañado por la partícula “als”.

Es decir:

  • Einfach: fácil

Se convierte en:

  • Einfacher als… : más fácil que…

 

Nota: en Baviera, coloquialmente se utiliza para el comparativo la construcción “einfacher wie” en lugar del “einfacher als“. Pero lo dicho, eso es en el lenguaje coloquial.

Sigamos practicando:

  • Findest du Spanisch einfach?
  • Findest du Französisch einfach?
  • Findest du Italienisch einfach?
  • Ich (persönlich) finde Italienisch einfacher als Französisch.
  • Ich finde Spanisch schwieriger als Deutsch.
  • Ich finde Französisch einfacher als Deutsch.

 

  • Als Spanierin finde ich Deutsch schwieriger als Französisch (Como española encuentro el alemán más difícil que el francés).

 

  • Als Deutsche finde ich Niederländisch einfacher als Spanisch (Como alemana encuentro el holandés más fácil que el español).

 

  • Als Brasilianerin finde ich Italienisch einfacher als Polnisch (Como brasileña encuentro el italiano más fácil que el polaco).

 

  • Findest du das Buch langweilig oder interessant? (¿Encuentras el libro aburrido o interesante?
  • Das Buch finde ich interessant (El libro me parece interesante).
  • Das Buch finde ich interessanter als die Zeitung (El libro me parece más interesante que el periódico).

 

  • Findest du Peter schlank oder dick? (¿Te parece Peter delgado o gordo?)
  • Ich finde Peter schlanker als Henry (Peter me parece más delgado que Henry)
  • Ich finde Henry dicker als Marcos und Marcos schlanker als Alfred. (Henry me parece más gordo que Marcos y Marcos más delgado que Alfredo).

 

  • Was ist schneller, ein Pferd oder ein Hund? (¿Qué es más rápido, un caballo o un perro?)
  • Ein Pferd ist schneller als ein Hund (Un caballo es más rápido que un perro).

 

Y para terminar, un comparativo irregular:

  • Kannst du gut Deutsch (sprechen)?
  • Ja, aber ich spreche besser Englisch / Französisch / Spanisch (Sí, pero hablo mejor inglés / francés / español).

 

—-

Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente.

¡Muchísimas gracias por estar ahí und… tschüss!

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.
Privacidad