14. La partícula "dabei", "doch" y "aber" en alemán

Servus! ¡Hola! ¿Qué tal? Hallo, wie geht’s?  ¿Cómo estás? Bienvenidos de nuevo (willkommen zurück!) a este podcast número 14 de alemán para hispanohablantes, el programa, el podcast cuyo objetivo es ofrecer un método eficaz de aprendizaje del alemán desde cero, a vuestro ritmo y con explicación en español.

En este episodio seguiremos practicando con la negación “kein” y “keine” en alemán. Deciros que la diferencia entre una negación y la otra radica en el género, es decir, “kein” es neutro y “keine” es femenino, así pues decimos “keine Zeit” para decir que no tengo tiempo (¡en alemán el tiempo es femenino!) y decimos “kein Glück” para decir que no tengo suerte (en alemán la suerte es un nominativo neutro).

En este episodio también introduciré la partícula “dabei” que, en el contexto que trataremos hoy (con el dinero) significa “llevar consigo”; y, bueno, otras muchas cositas interesantes más.

Mi nombre es Rosa Alcalá, traductora, y en el formulario de Contacto podréis dirigirme vuestras sugerencias, consultas y propuestas.

En fin, sin más dilación, ¡empecemos!

  • Hast du Geld (dabei)? (¿Llevas dinero encima?)
  • Nein, ich habe kein Geld dabei. (No, no llevo dinero encima)
  • Ja, ich habe Geld dabei! (Sí, llevo dinero encima).

 

  • Wie viel Geld hast du dabei? (¿Cuánto dinero llevas (encima)?)
  • Ich habe zehn Euro (Tengo diez euros)
  • Und du? Wie viel Geld hast du dabei? (¿Y tú? ¿Cuánto dinero llevas?)
  • Auch zehn Euro. (También diez euros).
  • Zehn Euro auch (Diez euros también).

 

Recordemos brevemente los números en alemán:

1 eins – 2 zwei – 3 drei –  4 vier – 5 fünf – 6 sechs –  7 sieben –  8 acht –  9 neun –  10 zehn

  • Hast du kein Geld dabei? (¿No llevas dinero encima?)
  • Doch! Aber ich habe keine Lust. (¡No, no, sí que llevo! Pero no tengo ganas.)
  • Hast du kein Geld dabei?
  • Doch! Aber ich habe keine Zeit. (¡No, no, sí que llevo! Pero no tengo tiempo.)
  • Hast du kein Geld dabei?
  • Doch! Aber ich habe kein Glück. (¡No, no, sí que llevo! Pero no tengo suerte.)
  • Hast du kein Geld dabei?
  • Doch! Aber ich habe kein Bock. (¡No, no, sí que llevo! Pero no tengo ganas.)

 

* *“Ich habe kein Bock” significa “no tengo ganas”, pero es un contexto más coloquial.**

Expresión peculiar donde las haya, “doch” rebate la pregunta en negativo hecha por el interlocutor.

Así pues, ya conocemos el “Ja!” (Sí), el “Nein!” (No) y el “Doch!” (que no, que sí o que sí, que no)

 

Otra expresión estrella muy socorrida en alemán es:

  • Keine Ahnung! (ni idea). Yo, cuando llegué de Erasmus a Alemania, fue la primera frase que aprendí 😊

 

Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente.

¡Muchísimas gracias por estar ahí und… tschüss!

14. La partícula "dabei", "doch" y "aber" en alemán

Servus! ¡Hola! ¿Qué tal? Hallo, wie geht’s?  ¿Cómo estás? Bienvenidos de nuevo (willkommen zurück!) a este podcast número 14 de alemán para hispanohablantes, el programa, el podcast cuyo objetivo es ofrecer un método eficaz de aprendizaje del alemán desde cero, a vuestro ritmo y con explicación en español.

En este episodio seguiremos practicando con la negación “kein” y “keine” en alemán. Deciros que la diferencia entre una negación y la otra radica en el género, es decir, “kein” es neutro y “keine” es femenino, así pues decimos “keine Zeit” para decir que no tengo tiempo (¡en alemán el tiempo es femenino!) y decimos “kein Glück” para decir que no tengo suerte (en alemán la suerte es un nominativo neutro).

En este episodio también introduciré la partícula “dabei” que, en el contexto que trataremos hoy (con el dinero) significa “llevar consigo”; y, bueno, otras muchas cositas interesantes más.

Mi nombre es Rosa Alcalá, traductora, y en el formulario de Contacto podréis dirigirme vuestras sugerencias, consultas y propuestas.

En fin, sin más dilación, ¡empecemos!

  • Hast du Geld (dabei)? (¿Llevas dinero encima?)
  • Nein, ich habe kein Geld dabei. (No, no llevo dinero encima)
  • Ja, ich habe Geld dabei! (Sí, llevo dinero encima).

 

  • Wie viel Geld hast du dabei? (¿Cuánto dinero llevas (encima)?)
  • Ich habe zehn Euro (Tengo diez euros)
  • Und du? Wie viel Geld hast du dabei? (¿Y tú? ¿Cuánto dinero llevas?)
  • Auch zehn Euro. (También diez euros).
  • Zehn Euro auch (Diez euros también).

 

Recordemos brevemente los números en alemán:

1 eins – 2 zwei – 3 drei –  4 vier – 5 fünf – 6 sechs –  7 sieben –  8 acht –  9 neun –  10 zehn

  • Hast du kein Geld dabei? (¿No llevas dinero encima?)
  • Doch! Aber ich habe keine Lust. (¡No, no, sí que llevo! Pero no tengo ganas.)
  • Hast du kein Geld dabei?
  • Doch! Aber ich habe keine Zeit. (¡No, no, sí que llevo! Pero no tengo tiempo.)
  • Hast du kein Geld dabei?
  • Doch! Aber ich habe kein Glück. (¡No, no, sí que llevo! Pero no tengo suerte.)
  • Hast du kein Geld dabei?
  • Doch! Aber ich habe kein Bock. (¡No, no, sí que llevo! Pero no tengo ganas.)

 

* *“Ich habe kein Bock” significa “no tengo ganas”, pero es un contexto más coloquial.**

Expresión peculiar donde las haya, “doch” rebate la pregunta en negativo hecha por el interlocutor.

Así pues, ya conocemos el “Ja!” (Sí), el “Nein!” (No) y el “Doch!” (que no, que sí o que sí, que no)

 

Otra expresión estrella muy socorrida en alemán es:

  • Keine Ahnung! (ni idea). Yo, cuando llegué de Erasmus, fue la primera frase que aprendí 😊

—-

Esto es todo por hoy. Espero que os haya gustado y que hayáis aprendido mucho. Os estaré eternamente agradecida si os suscribís al podcast, lo compartís en las redes sociales, lo valoráis con 5 estrellas en Spotify, le dais un “Me gusta” o dejáis un comentario en iVoox para que así llegue a más gente.

¡Muchísimas gracias por estar ahí und… tschüss!

Esta web utiliza cookies propias y de terceros para su correcto funcionamiento y para fines analíticos. Contiene enlaces a sitios web de terceros con políticas de privacidad ajenas que podrás aceptar o no cuando accedas a ellos. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos.
Privacidad